Образ Хлестакова в “Ревизоре” – это живой и яркий образ легкомысленного лгуна, лентяя и глупца. Герой многогранен в своих пороках: пустота, никчёмность, трусливость, наглость, безответственность. Много внимания автор уделяет внешним характеристикам героя, ведь духовно Хлестаков пуст. Его внутренний мир не просто беден, он нищ и убог. Манеры Хлестакова – это тема, заслуживающая отдельного внимания, благодаря авторскому мастерству и умению создать “словесную картину”.
Понимая, что ему благоволит судьба и ситуация, наш герой простодушно и отчаянно принимает предложенную ему игру. Иван Александрович не привык анализировать события, философствовать и просто думать. Он живёт в моменте: слова, произнесённые героем не содержат умысла и глубокой смысловой нагрузки, действия спонтанны, непоследовательны. Это настораживает и без того напуганных трусливых чиновников города. Хлестаков заметно меняется, понимая, что окружающие его люди принимают за кого-то важного: он смелеет, начинает вживаться в роль (стучит кулаком, использует повелительный тон). Когда собеседник робеет, Хлестаков “оперяется”, ведёт себя напыщенно, его смелость граничит с наглостью. Манеры Хлестакова в отношениях с женским полом скопированы у петербуржских аристократов, но они неискренни, наиграны и смешны.
Манера речи героя
Ещё в начале произведения автор подчёркивает, что образ Хлестакова отличается хаотичностью мыслей. Каждое сказанное слово – сюрприз не только для собеседника, но и для самого Хлестакова: он не способен вести грамотную последовательную беседу. Речь – отражение внутреннего мира героя: суматошная, бессмысленная, непоследовательная. Хлестаков искренне пытается лгать красиво и изящно, но небогатый словарный запас, а также бедный круг общения (картёжники и слуга) приводят к тому, что воображение рисует примитивные картины. Хлестаков не в состоянии придумать что-нибудь оригинальное, у него “рождается” обыкновенное “второсортное” враньё. Лишь в общении с женщинами, пытаясь им понравиться, герой становится немного “поэтичнее”, в его речи появляются заученные фразы, штампы, слова, вырванные из французских романов.