Подчиненные предложения с «ли» (Subordonnées avec si) во французском языке – это предложения, в которых «ли» является союзом и обозначает возможность или вероятность для действия, перечисленного в главном предложении.
Прослушайте 93 аудио урок французского для начинающих пару раз, для того, чтобы понимание иностранной речи на слух было очень легким. После чего потренируйте свое произношение:
Мы используем подчиненные предложения с «ли» во французском языке довольно часто. Subordonnées avec «si» – это предложения, в которых союз «ли» используется для выражения усомнения, неопределенности или вопросительного намерения.
Содержание
Придаточные условия
Выражение условия и гипотезы. Примеры:
- Если у ребенка жар, вызовите врача. – Si l’enfant a de la fièvre, appelez un médecin.
- Если ваш поезд опаздывает, возьмите такси. – Au cas où votre train serait en retard, prenez un taxi.
Когда выражать условие или гипотезу?
Условие и гипотеза выражаются:
- Настоящее время: Если будет хорошая погода, мы выйдем и пойдем в лес. S’il fait beau, nous sortirons et nous irons jusqu’au bois.
- В прошлом: Если бы погода была хорошей, мы бы вышли. A supposer qu’il ait fait beau, nous serions sortis.
- В случае разногласий решение принимает суд. En cas de désaccord, les tribunaux décideront.
- Хорошо управляемый, ваш бизнес на вес золота. Bien gérée, votre affaire vaut de l’or.
- Практикуясь, трудности кажутся меньшими. En s’exerçant la difficulté paraît moindre.
- Pour peu qu’il neige, nous resterions bloqués dans la station. Пока идет снег, мы застряли бы на станции.
- Ne vous découragez pas quand même il refuserait. Не расстраивайтесь, если он откажет.
- Ne dites pas : si j’aurais su, je ne serais pas venu. Mais dites : si j’avais su, je ne serais pas venu. – Не говори: если бы знал, не пришел бы. Но скажи: если бы я знал, то не пришел бы.
После, если в придаточном предложении употребляется изъявительный падеж (кроме будущего), а в главном предложении – изъявительный или условный
- Si la pluie cesse, nous partons (ou (présent) (présent) nous partirons. (futur) – Если дождь прекратится, мы уйдем (или (настоящее) (настоящее) мы уйдем. (будущее)
- Si la pluie cessait, nous partirions. (imparfait) (présent du conditionnel) – Если бы дождь прекратился, мы бы ушли. (несовершенный) (настоящее условное)
- Si vous l’aviez désiré, (plus-que- parfait) j’aurais appelé un taxi. (passé du conditionnel) – Если бы ты захотел, (более чем идеально) я бы вызвал такси. (прошедшее условное).
Время и наклонение в предложениях условия
Во французском языке в придаточном предложении условия (после союза si — если) не употребляются будущее время и времена условного наклонения (Conditionnel).
Если в русской фразе не содержится частицы бы, употребляется конструкция №1. Если в предложении такая частица имеется, то во французском языке возможны 4 конструкции; выбор времени и наклонения будет зависеть от временных отношений между действиями в главном и придаточном предложениях.
Действие, выраженное в главном предложении, реально и произойдет после осуществления условия из придаточного предложения. В этом случае в главном предложении употребляется Futur simple, в придаточном — Présent.
- Si tu me l’expliques, je resterai. — Если ты мне это объяснишь, я останусь.
Действие, выраженное в главном предложении, реально и происходит одновременно с действием из условного придаточного предложения. В этом случае и в главном предложении, и в придаточном употребляется Présent.
- Si nous travaillons beaucoup, nous sommes fatugués. — Если мы много работаем, мы устаём.
Действие, выраженное в главном предложении, является побуждением сделать что-либо и происходит на фоне осуществления действия из условного придаточного предложения. В этом случае в главном предложении употребляется повелительное наклонение (impératif), в придаточном — Présent.
- Si tu vas au magasin, achète du pain. — Если ты идешь в магазин, купи хлеба.
Если речь идет о действии, которое, возможно, осуществится в настоящем или будущем при исполнении какого-либо условия, то в главном предложении глагол ставится в Conditionnel présent, а в придаточном (после si — если) — в Imparfait.
- Si j’avais le temps, je le ferais. — Если бы у меня было время, я бы это сделал.
- Je le ferais, si j’avais le temps demain. — Я бы это сделал, если бы завтра у меня было время.
Если речь идет о действии, которое могло бы произойти в прошлом, но не произошло (и уже не произойдет), то в главном предложении употребляется Conditionnel passé, а в придаточном (после si — если) — в Plus-que-parfait.
- Si j’avais eu le temps hier, je l’aurais fait. — Если бы у меня вчера было время, я бы это сделал.
Если действие придаточного предложения относится к прошлому, а действие главного предложения — к настоящему, в придаточном употребляется Plus-que-parfait, в главном — Conditionnel présent.
- S’il avait voulu alors, il serait maintenant avec nous. — Если бы он захотел тогда, он был бы сейчас с нами.
- On pourrait faire cette promenade ensemble si on les avait prévenus d’avance. — Мы могли бы сейчас прогуляться вместе, если бы мы их заранее предупредили.
Если действие придаточного предложения относится к настоящему, а действие главного предложения — к прошлому, в придаточном употребляется Imparfait, в главном — Conditionnel passé.
- Vous auriez gagné si vous travailliez régulièrement. — Вы бы выиграли, если бы работали систематически.
Примеры подчиненных с «ли» с переводом
Внимательно изучите таблицу с примерами, чтобы понять разницу в использовании подчиненных предложений с «ли» во французском языке:
Таблица Подчиненные предложения с «ли» французского языка с переводом | |
Французский | Русский |
Je ne sais pas s’il m’aime. | Я не знаю, любит ли он меня. |
Je ne sais pas s’il va revenir. | Я не знаю, вернётся ли он. |
Je ne sais pas s’il va m’appeler. | Я не знаю, позвонит ли он мне. |
Et s’il m’aime? | Любит ли он меня? |
Et s’il revient? | Вернётся ли он? |
Et s’il m’appelle? | Позвонит ли он мне? |
Je me demande s’il pense à moi. | Я себя спрашиваю, думает ли он обо мне. |
Je me demande s’il en a une autre. | Я себя спрашиваю, есть ли у него другая. |
Je me demande s’il ment. | Я себя спрашиваю, лжёт ли он мне. |
Et s’il pense à moi? | Думает ли он обо мне? |
Et s’il en a une autre? | Есть ли у него другая? |
Et s’il dit la vérité? | Говорит ли он правду? |
Je doute qu’il m’aime vraiment. | Я сомневаюсь, нравлюсь ли я ему действительно. |
Je doute qu’il m’écrive. | Я сомневаюсь, напишет ли он мне. |
Je doute qu’il m’épouse. | Я сомневаюсь, жениться ли он на мне. |
Et s’il m’aime? | Нравлюсь ли я ему действительно? |
Et s’il m’écrit? | Напишет ли он мне? |
Et s’il m’épouse? | Женится ли он на мне? |
Переходите к 94 аудио уроку французского языка для начинающих. Успехов!
Предыдущая